کد خبر: 39502
تاریخ انتشار: جمعه, 06 ارديبهشت 1398 - 00:40
ایمیل
چاپ

داخلی

»

اخبار کتاب

ایجاد گفتگوی فرهنگ‌ها میان چین و کشورهای فارسی‌زبان

منبع : ستاد خبری سی‌و‌دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران
رئیس انتشارات دانشگاه تهران تاکید کرد: نسخه‌ فارسی «فرهنگ‌نویسه‌های شین هوا» موجب توسعه‌ زبان چینی در ایران خواهد بود و این اتفاق باعث گفتگو و نزدیکی فرهنگ‌ها و تعامل فرهنگی میان کشور چین و کشورهای فارسی‌زبان خواهد شد.
ایجاد گفتگوی فرهنگ‌ها میان چین و کشورهای فارسی‌زبان

به گزارش لیزنا، مراسم امضای تفاهم‌نامه همکاری نشر نسخه‌ فارسی «فرهنگ‌نویسه‌های شین‌هوا» پنج‌شنبه،5 اردیبهشت، در سالن میهمان ویژه‌ی نمایشگاه(چین) برگزار شد.

محمد موسی‌خانی، رئیس انتشارات دانشگاه تهران اعلام کرد: دانشگاه تهران به عنوان نماد آموزش عالی و قدیمی‌ترین دانشگاه ایران بوده است و انتشارات دانشگاه تهران از سال 73 جزو بزرگ‌ترین و قدیمی‌ترین انتشارات کشور است.

موسی‌خانی با تأکید بر اهمیت امضای این تفاهم‌نامه میان دو کشور بیان کرد: این اثر نفیس که جزو آثار ملی چین است، قطعاً موجب توسعه‌ زبان چینی در ایران خواهد بود و این اتفاق باعث گفتگو و نزدیکی فرهنگ‌ها و تعامل فرهنگی میان کشور چین و کشورهای فارسی‌زبان خواهد شد.

وی در ادامه‌ی همکاری‌های میان ناشران دو کشور یادآوری کرد: روز گذشته نیز نمونه‌ای از کتاب‌های زبان چینی توسط این هیئت به ما ارائه شد و ما نیز متقابلاً حدود 20 جلد کتاب که برای ترجمه به زبان چینی از اولویت بالایی برخوردار هستند به ریاست هیئت چینی تقدیم کردیم.

رئیس انتشارات دانشگاه تهران افزود: همچنین پیشنهاد تأسیس مرکزی برای پژوهش کتاب‌های زبان انگلیسی را دادیم که مورد حمایت هیئت مورد نظر قرار گرفت. در ادامه امین بذرافشان، نماینده‌ی گروه ترجمه‌ی فرهنگ نویسه‌های شین هوا اعلام کرد: در دوره‌ی معاصر ایران‌شناسان چین در حوزه‌ی ترجمه، مقالات و آثار علمی، ترجمه‌‌های ادبی، تاریخی و دینی دستاوردهای چشمگیری خلق کرده‌‌اند که در این میان نشر بازرگانی چین با چاپ و نشر کتبی مانند «تاریخ جهانگشایان»، «دفتر ایران در تاریخ چین»، «گزیده تاریخ ایران»، «مجموعه ادبیات فاخر ایران» و تعداد زیادی کتب دیگر نقش بسیار مهمی داشته است.

استاد زبان چینی دانشگاه تهران در تشریح فرهنگ نویسه‌‌های شین هوا ادامه داد: «فرهنگ نویسه‌‌های شین هوا» با تیراژ بیش از 570 میلیون جلد در طول 50 سال تدوین و ویرایش، بهترین کتاب مرجع نویسه‌‌های چینی است. ویرایش یازدهم این اثر بیش از 13 هزار نویسه را فهرست کرده است که از ریشه‌‌های معنایی گوناگونی تشکیل شده‌‌اند، یافتن معادل یا معنی فارسی وظیفه‌ای دقیق و چالش‌برانگیز است. این چالش شیرین، انگیزه‌ی فراوانی به همکاران بخش فارسی این اثر داده است.

بذرافشان در پایان خاطرنشان کرد: با همکاری دو انتشارات دانشگاه تهران و نشر بازرگانی در تألیف نسخه‌ی فارسی «فرهنگ نویسه‌‌های شین هوا» ما شاهد چاپ و نشر اولین فرهنگ چینی-فارسی در کشور ایران خواهیم بود. در راه انجام این کار بزرگ همکاران من از دانشگاه‌‌های تهران و شهید بهشتی ما را یاری خواهند کرد. در ادامه مراسم وانگ چی، معاون مدیر کل انتشارات شانگ وو، درباره‌ی این فرهنگ لغت بیان کرد: تا کنون 11 نسخه از این فرهنگ لغت توسط این انتشارات منتشر شده است و بیش از 600 میلیون جلد از این کتاب به فروش رسیده است.

وی افزود: در چین همه این کتاب را می‌شناسند و در سال 2016 موفق به دریافت جایزه‌ مورد استقبال‌ترین فرهنگ لغت دنیا و پرفروش‌ترین فرهنگ لغت شده و دوبار نیز وارد لیست گینس شده است. معاون مدیر کل انتشارات شانگ وو تأکید کرد: اگر بخواهم با زبان ساده توضیح دهم و بخواهم یک فرهنگ لغت مثال بزنم، فرهنگ لغت شین هوا با دارا بودن کیفیت برتر، محتوای پرنفوذ و مورد استقبال همگان بودن لقب افتخاری فرهنگ لغت مادر و وسیله‌ای برای آموزش زبان چینی در سایز کوچک و متوسط بوده و به عنوان یک کتاب مرجع پایه و اساس سیستم آموزش راهنمایی و دبیرستان چین مورد استفاده قرار می‌گیرد.

نسخه‌ی چینی-فارسی فرهنگ شین هوا گامی بزرگ در گسترش روابط فرهنگی میان ایران و چین وانگ چی افزود: ما مطمئنیم نسخه‌ی چینی-فارسی فرهنگ شین هوا یک قدم بزرگ برای توسعه و گسترش روابط فرهنگی میان ایران و چین تأثیرهای ارزشمندی بگذارد.

لیو بوگن، معاون اجرایی هولدینگ نشر چین نیز بیان کرد: ایران کشوری با فرهنگ غنی و تمدنی کهن و در راستای دستاوردهای فرهنگی غنی است و در جنگل فرهنگی دنیا یک درخت خاص محسوب می‌شود.

وی درباره‌ی فعالیت‌های این انتشارات در زمینه‌ی ادبیات فارسی به زبان چینی افزود: در سال‌‌های گذشته مطبوعات بازرگانی کتاب‌‌هایی همچون سری کتاب‌‌های کلاسیک ترجمه‌ی چینی-فارسی نظیر فردوسی، مولوی، سعدی، حافظ و خیام را منتشر کرده‌اند و این آثار فاخر ادبی و هنری کلاسیک را وارد چین کرده است. امروز ما با دیدی تحسین‌برانگیز شاهد همکاری مطبوعات بازرگانی با دانشگاه تهران برای انتشار نسخه‌ی چینی-فارسی فرهنگ لغت شین‌‌هوا هستیم.

لیو بوگن درباره‌ی این فرهنگ لغت گفت: فرهنگ لغت شین‌‌هوا در چین برای همگان آشناست و به عنوان یک برند فرهنگ لغت پرنفوذ و با استفاده از دو زبان مختلف در کنار هم به خوانندگان ایرانی کمک می‌‌کند که بهتر درس بخواند و با فرهنگ و زبان چینی بیشتر آشنا شوند.

سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «خواندن توانستن است» از 4 تا 14 اردیبهشت ماه در مصلی امام خمینی(ره)
برگزار می‌شود.

خواهشمند است جهت تسهیل ارتباط خود با لیزنا، در هنگام ارسال پیام نکات ذیل را در نظر داشته باشید:
۱. از توهین به افراد، قومیت‌ها و نژاد‌ها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهام‌زنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیام‌ها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمان‌ها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.
نام:
ایمیل:
* نظر: