داخلی
»مطالب کتابداری
»آخرین اخبار
نشست نقد و بررسي «سيره رسول الله (ص)» در انديشگاه كتابخانه ملي برگزار شد
به گزارش لیزنا، در اين نشست كه مترجم كتاب، مسعود انصاري، بهالدين خرمشاهي و حجت الاسلام والمسلمين محمد علي كوشا حضور داشتند،در ابتداي اين نشست بهاءالدین خرمشاهی، قرآن پژوه، مترجم و محقق حوزه ادبیات و دین به اهمیت ترجمه مجدد کتاب «سیره ابنهشام» اشاره کرد و ترجمه جدید این اثر توسط مسعود انصاری را داراي ویژگیهایي برجسته دانست که در نوع خود بینظیر است.
وی با اشاره به نثر پخته، روان، صریح و آسانیاب این ترجمه، بارزترین ویژگی آن را در مطابقتش با نثر معیار فارسی دانست.
وي در ادامه تصريح كرد: سیرهنویسی علم بزرگی در اسلام محسوب میشود که در طول تاریخ پس از اسلام بزرگان زیادی به نگارش آن پرداختهاند و اگر بخواهیم سیرههای موجود را جمع آوری کنیم کتاب شناسی مفصلی به دست خواهد آمد اما نکته قابل توجه این است که همه کتابهایی كه در مورد حضرت محمد (ص) نوشته شدهاند، سیره نیستند و ممکن است اشعاری در وصف پیامبر اکرم (ص) هم در بین آنها باشد.
خرمشاهي در پايان سخنان خود گفت: هر آن کسی که با علوم و معارف اسلامی، قرآنشناسی، علم الحدیث و هر دانشی که به نحوی با تاریخ صدر اسلام مرتبط است، سرو کار دارد و در پی شناخت پیامبر است، شاید این کتاب به اندازه یک کتابخانه به او اطلاعات بدهد تا جایی که اگر نگوییم کتاب مقدس و این واژه را مختص قرآن بدانیم، سیره ابنهشام را بتوان از آثار قدسی دانست و خوشبختانه ترجمهای هم که از این اثر توسط استاد مسعود انصاری ارائه شده، ترجمهای اعلا، فاخر، مفهوم و درخور توجه است.
در ادامه اين نشست حجت الاسلام محمدعلی کوشا به ايراد سخنراني پرداخت و سخنان خود را در سه محور كلي بيان كرد.وي تصريح كرد: ضرورت تشکیل چنین نشستهایی در راستای اعتلای فکر و فرهنگ در جامعه احساس مي شود.
در ادامه سخنراني، حجتالاسلام کوشا توجه جمع را به تبحر مسعود انصاری در حوزه حدیث جلب کرد و به کتابهای «پیام پیامبر» و ترجمه «ریاض الصالحین نبوی» توسط وی اشاره نمود. علاوه بر این، حوزه عرفانیات، به عنوان یکی از قلمروهای علمی معرفی شد که انصاری به آن ورودی موفق داشته و حاصلش تألیف آثاری نظیر «عقل و هستی در اندیشه ابنعربی»، ترجمه «الکوکب الدری فی مناقب ذیالنون المصری» بوده است.
وی همچنین در راستای نقد و بررسی كار مترجم سیره ابنهشام، ترجمه کتاب را دارای سه ویژگی عمده و برجسته دانست و گفت: اولین ویژگی مهم این اثر آن است که سیره ابنهشام به صورت کامل نقل شده و مترجم در این زمینه امانتدار بسیار خوبی بوده است تا جایی که سه هزار و 700 بیت موجود در کتاب اصلی عیناً ترجمه شده است. این امر به لحاظ دشواری اشعار عربی، کاری بسیار سخت است. دومین ویژگی این اثر، تطبیقی بودن آن است، یعنی دانشجویان تاریخ و سیره که با متن عربی سیره ابنهشام مشکل دارند کاملاً میتوانند تطبیقی عمل کنند و این خود راهنمایی بسیار مناسب برای دانشجویان رشته ادبیات عرب و تاریخ است. سومین ویژگی این اثر نیز روان و گویا بودن آن است و به تعبیر دیگر نثر معیار در آن رعایت شده است.
در بخش پاياني نشست مسعود انصاري مترجم سیره ابنهشام به بيان ديدگاه هاي خود پرداخت.انصاري تصريح كرد: : این سیره شرح وقایع و رخدادهای سده نخست تاریخ و تمدن اسلامی است اما همه سیرهها قطعا سیره کامل نیستند و سیره پیامبر (ص) را باید در قرآن جست چرا که آن چه شما در قرآن میبینید در هیچ متن دیگری مشاهده نمیکنید.
وي به عنوان نمونهاي از فوايد مطالعه سیره ابنهشام گفت: در اين سيره شما میبینید كه پیامبر هرگز جنگی را آغاز نکردند و هفتاد بار مسلمانان از جهاد منع شدند تا در هفتاد و یکمین بار دستور جهاد یافتند.
انصاری به عنوان نكته پاياني سخنان خود تاکید کرد: ما به مهربان زیستن در کنار هم نیازمندیم و این سیره در این راه به ما کمک می کند چرا که مهربانی بدون درک ساحت پیامبر امکان پذیر نیست.
شايان ذكر است در اين نشست تخصصي علاوه بر دكتر سيدرضا صالحي، رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، دكتر خسروي، معاون پژوهش، برنامه ريزي و فناوري، دكتر اميرخاني معاون كتابخانه ملي و غلامرضا عزيزي معاون اسناد ملي نيز حضور داشتند. اين نشست كه با حضور اصحاب فرهنگ و علم در انديشگاه كتابخانه ملي برگزار شده بود در ساعت 18 به پايان رسيد.
گفتني است، كتاب "سيره رسول الله (ص)" شرح زندگانی حضرت محمد (ص) پیامبر گرامي اسلام است كه توسط مورخ بزرگ مصری ابن هشام نگاشته شده و ابن اسحاق آن را ویرایش كرده است.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.