کد خبر: 34762
تاریخ انتشار: دوشنبه, 07 خرداد 1397 - 14:02

داخلی

»

مطالب کتابداری

»

کتابخانه های عمومی

«چگونه میشا اهل کسب و کار شد: اقتصاد برای خردسالان» در کتابخانه دهخدای تهران نقد شد

منبع : لیزنا
 نشست نقد و بررسی کتاب «چگونه میشا اهل کسب و کار شد: اقتصاد برای خردسالان» با حضور مترجم کتاب آبتین گلکار، منتقد ادبی مهدی طغیانی و جمعی از دانش آموزان در کتابخانه عمومی علامه دهخدا شهر تهران برگزار شد.
«چگونه میشا اهل کسب و کار شد: اقتصاد برای خردسالان» در کتابخانه دهخدای تهران نقد شد

به گزارش لیزنا بر اساس اعلام روابط عمومی اداره کل کتابخانه های عمومی استان تهران؛ به همت کتابداران کتابخانه عمومی علامه دهخدا نشست نقد و بررسی کتاب (چگونه میشا اهل کسب و کار شد: اقتصاد برای خردسالان) با حضور مترجم کتاب آبتین گلکار، منتقد ادبی مهدی طغیانی و دانش آموزان پسر کلاس پنجم دبستان خدا قلی در کتابخانه عمومی علامه دهخدا برگزار شد.

آبتین گلکار مترجم کتاب در این برنامه با بیان اینکه کتاب چگونه میشا اهل کسب و کار شد از زبان روسی به فارسی ترجمه شده است گفت: کار ترجمه کار لذت بخشی است و بچه ها اگر می خواهند مترجم شوند می بایست از سنین نوجوانی به این سمت تمایل پیدا کنند و پیش زمینه آن نیز کتابخوانی و مطالعه زیاد است.

 وی درباره علت ترجمه کتاب چگونه میشا اهل کسب و کار شد یاد آور شد: اگر چه من خودم به حوزه اقتصادی خیلی وارد نیستم و به صورت تصادفی به سمت ترجمه این کتاب کشیده شدم اما ناشر این کتاب برعکس من به مسائل و مفاهیم اقتصادی برای کودکان و نوجوانان بسیار متبحر و هم علاقه مند بود و از من خواست اگر کتابی روسی در این زمینه وجود دارد ترجمه کنم و من هم بعد از بررسی کتاب های روسی، این کتاب را برای ترجمه پیشنهاد کردم؛ البته باید یادآوری کنم که مسائل و مفاهیم اقتصادی برای آینده بچه ها خیلی لازم و ضروری است.

این مترجم در مورد تصاویر کتاب هم عنوان کرد: تصاویر کتاب همان تصاویر اصلی کتاب روسی هستند اما به دلیل اینکه کیفیت نقاشی ها قدری افزایش پیدا کند توسط یک طراح ایرانی تقویت شده است.

به گفته مترجم این کتاب، در داستان های کتاب چگونه میشا اهل کسب و کار شد؛ دور اندیشی به مسائل اقتصادی به کودکان با زبان کودکی و در قالب داستان های جذاب آموزش داده می شود.

آبتین گلگار در پاسخ به سوال دانش آموزان که درباره مستقل بودن داستان های این کتاب پرسیدند گفت: دلیل این کار به این جهت می باشد تا بچه ها بعد از مطالعه هر داستان، قدری به موضوع داستان توجه و تمرکز کنند تا مفاهیم آن را بهتر درک کنند.

وی در مورد اینکه چرا در پایان هر داستان، تمرین هایی برای بچه ها ذکر شده است اظهار داشت: این تمرین شاید به این دلیل است تا بچه ها خودشان را تست کنند که آیا داستان را به درستی مطالعه کرده اند و می توانند سوال ها را به درستی پاسخ دهند یا نه؟

این مترجم که کتاب های دیگری همچون «شرورترین دختر مدرسه» و «مورچه ها تسلیم نمی شوند» را ترجمه کرده است با بیان اینکه فعالیت های اقتصادی می تواند هم فردی و هم گروهی باشد یادآور شد: اصل این کتاب بیشتر به مفاهیم اقتصادی تکیه دارد و تنها یک کتاب داستان صرف نیست و شاید بتوان گفت که تلفیقی از یک کتاب درسی و یک کتاب داستانی است.

این کتاب جذابیت هایی برای کودکان دارد و دلیل آن هم این است که این کتاب توسط سه نویسنده روسی که هر کدام در یک رشته تخصص دارند نگارش شده است امری که معمولا در کشور ما مرسوم نیست.

مهدی طغیانی منتقد برنامه که در رشته اقتصاد تدریس می کند و آشنایی به رشته اقتصاد کودک دارد گفت: تاکنون ۱۴ عنوان کتاب کودک و نوجوان در بحث مفاهیم اقتصادی تهیه کرده ایم که برخی از آنان چاپ شده و همه آنان نیز برای کودکان و نوجوان مفید است و معتقدم اگر بچه ها می خواهند در آینده فردی مفید برای خود و جامعه باشند راه آن مطالعه کردن و یادگیری است.

وی با بیان اینکه یکی از مواردی که نیاز به یادگیری دارد مسائل و مفاهیم اقتصادی است اضافه کرد: به عنوان مثال «پول تو جیبی» یک موضوع اقتصادی است و بچه ها باید بیاموزند که چگونه آن را مدیریت کنند و این نوع کتاب ها با زبان کودکانه موضوع اقتصادی، مسائلی مثل پس انداز و مدیریت کسب و کار را آموزش می دهد.

این منتقد و استاد دانشگاه؛ موضوع هایی همچون بانک، کسب و کار، اقتصاد، بیمه و ... را از مواردی عنوان کرد که در کتاب چگونه میشا اهل کسب و کار می شود ذکر شده است.

طغیانی با بیان اینکه بهره گیری از وقت و زمان یکی از ثروت های خدادادی است که بچه ها باید از کودکی به آن توجه کنند ادامه داد: سهم آموزش های مفاهیم اقتصادی در مدارس کشورهای پیشرفته، بیشتر است ولی سهم آموزش های مالی در مدارس ایران بسیار ضعیف است و متاسفانه بچه های ما با این آموزه ها آشنایی ندارند؛ این در حالی است که در ادبیات گذشته ما همچون گلستان سعدی و قابوسنامه به آموزه های اقتصادی مثل قناعت توجه شده ولی در ادبیات کنونی جای اینگونه مسائل به شدت خالی است.

به گفته او یادگیری «حداقل مسائل مالی» برای همه بچه ها نیاز است و این در حالی است که مسائل مالی در زندگی همه مردم وجود دارد.

این منتقد اضافه کرد: اگر قرار است آدمی چیزی را تولید کند بهتر آن است که به سمت تولیداتی برود که کمیاب تر باشند چرا که ارزش آن نیز در نزد مردم ارزشمندتر خواهد بود و اگر بنا باشد ما کشور قوی باشیم باید عنصر دانش و فکر را در کارهای تولیدی خود لحاظ کنیم.

گفتنی است که در ابتدای این برنامه، سه تن از دانش آموزان به ترتیب به معرفی کتاب های ترجمه شده مترجم حاضر و معرفی کتاب چگونه میشا اهل کسب و کار شد و دیگر کتاب هایی که در زمینه مفاهیم اقتصادی برای کودکان نوشته شده اند پرداختند که این سه دانش آموز نیز در پایان برنامه به همراه مترجم و منتقد برنامه تقدیر شدند.

خواهشمند است جهت تسهیل ارتباط خود با لیزنا، در هنگام ارسال پیام نکات ذیل را در نظر داشته باشید:
۱. از توهین به افراد، قومیت‌ها و نژاد‌ها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهام‌زنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیام‌ها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمان‌ها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.
نام:
ایمیل:
* نظر: