بی سوادی که حساب و کتاب سرش می شد!

 

به گزارش لیزنا، آخرین رمان «یوناس یوناسن» نویسنده‌ سوئدی با نام «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد» با ترجمه‌ حسین تهرانی در نشرچشمه منتشر شد.

 

یوناسن که با اولین رمانش «پیرمرد صدساله‌ ای که از پنجره بیرون پرید و فرار کرد» به شهرتی فوق‌ العاده رسید و رمانِ دومش با نامِ «دختری که پادشاه سوئد را نجات داد» نیز بسیار پرفروش بود. در سومین رمانش نیز همان تمِ دو رمان قبلی را دست ‌مایه قرار داده است.

 

«بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد» چندین و چند هفته کتاب‌ فروشی‌های سوئد و آلمان را در تسخیر خود داشته و نسخه‌ی انگلیسی‌اش تازه منتشر شده است. این رمان نیز به بیش از بیست زبان ترجمه شده ‌است. یوناسن در این رمان ماجرای یک دخترِ اهلِ آفریقای جنوبی را روایت می‌کند که در دورانِ نژادپرستی حکومتِ این کشور طی ماجرایی یاد می‌گیرد بمب اتم درست کند.

رمان با مهاجرت این دختر به سوئد و اتفاق‌ هایی عجیب ادامه پیدا می‌کند که به شدت طنزآلود و در عین‌ حال تاریخی هستند.

یوناسن که  داستان‌ نویسی را دیر آغاز کرد، خیلی زود به شهرت دست یافت. او با تکیه بر آدم ‌ها وماجراهای تاریخی، به ساختنِ فضاهایی می‌پردازد که درشان انواعِ تناقض‌ های رفتاری و جنونِ روایی باعث شده او را صاحبِ نوعی جدید از ادبیاتِ طنز بدانند.

 

رمانِ «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می ‌شد» پُر است از این خرده ‌روایت‌ها؛ کمونیستی که زیرِ مجسمهی لنین له می‌شود. نیروهای پلیسی که در درگیری با یک انبارِ بالشِ خالی تلفات می‌دهند! مردی که تمامِ عمرش را برای نابودی سلطنت در سوئد نقشه می‌کشد و دو جاسوسِ اسرائیلی که بمبی را که دست ‌آویز یک اشتباهِ پستی قرار گرفته ‌اند... اشتباهی که بمبی مخفی را به جای چند کیلو گوشتِ خشک به سوئد می ‌فرستد! در این رمان می ‌توان همان لحن و بیانِ نویسنده را که در اولین و دومین رمانش از آن استفاده کرده دید اما با داستانی متفاوت‌ تر.

 

این رمان از آلمانی به فارسی برگردانده ‌شده است. پیش از این نیز چندین مترجم، رمانِ «پیرمرد صد ساله ‌ای...» را به فارسی ترجمه کردند که با اقبالِ مخاطبانِ فارسی زبان نیز همراه بود.