ترجمه مثنوی معنوی به زبان اسپانیایی

 

به گزارش لیزنا، دانشگاه آئوتونوما اعلام کرده که پس از توافق با نشریه آرژانتینی «ال ایلو د آریادنا»، دیوان مثنوی معنوی اثر جلال الدین محمد بلخی معروف به مولوی (مولانا) یکی از ارزشمندترین آثار برجسته ادبیات فارسی در قرن سیزدهم میلادی را به زبان اسپانیایی ترجمه خواهد کرد. 

این نشریه که در زمینه پژوهش درباره آثار مربوط به معنویت و تاریخ اندیشه فعالیت می کند، مسوولیت انتشار ترجمه دیوان مثنوی معنوی را برعهده گرفته است. 

براساس اعلام دانشگاه آئوتونوما، ترجمه دیوان مثنوی معنوی توسط «نادره فرزامنیا» استاد دپارتمان مطالعات عربی و اسلامی و مطالعات شرقی دانشکده فلسفه و ادبیات این دانشگاه انجام خواهد شد. 

به گفته ریاست دانشگاه، ترجمه دیوان مثنوی معنوی به زبان اسپانیایی برای نخستین بار از سوی این دانشگاه انجام می شود. 

در بیانیه دانشگاه آمده است که با توافق ناشر و دفتر مشاورت زبان دانشگاه آئوتونوما، سعی شده تا از توانمندی این دانشگاه در زمینه ترجمه متون ادبی در بهترین سطح علمی استفاده شود.

براساس این گزارش، دفتر مشاورت زبان دانشگاه آئوتونوما با هدف پوشش قرار دادن نیازهای جامعه علمی و دانشگاهی به ترجمه و استفاده از منابع معتبر در سطح جهان، در سال 2012 میلادی آغاز به فعالیت کرد و سپس از سوی موسسه دانشگاه «آلکالا د انارس» در ایالت مادرید و دانشکده فلسفه و ادبیات مورد حمایت قرار گرفت. 

جلال الدین محمد بلخی معروف به مولوی، عارف، حکیم و شاعر بزرگ قرن هفتم هجری شمسی در ایران است. از آثار برجا مانده از مولوی می توان به دیوان مثنوی معنوی، دیوان شمس، فیه مافیه، مکتوبات، مجالس سبعه اشاره کرد.

دیوان مثنوی معنوی، شامل 6 دفتر و ۲۶ هزار بیت است که از بزرگترین اثر عرفانی ادبیات پارسی محسوب می شود.