کد خبر: 36155
تاریخ انتشار: شنبه, 13 مرداد 1397 - 11:03

داخلی

»

اخبار کتاب

راهکارهای گسترش زبان فارسی در آفریقای زیر صحرا بررسی شد

منبع : لیزنا
نخستین نشست تخصصی بررسی وضعیت زبان فارسی در آفریقای زیر صحرا با حضور کارشناسان ایرانی و آفریقایی در بنیاد سعدی برگزار شد.
راهکارهای گسترش زبان فارسی در آفریقای زیر صحرا بررسی شد

به گزارش لیزنا بر اساس اعلام روابط عمومی بنیاد سعدی، این نشست با حضور روسای اداره شرق و غرب آفریقا و کارشناسان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کارشناسان وزارت امور خارجه، رایزنان فرهنگی سابق ایران در غنا، نیجریه، سیرالئون، دو تن از شرکت کنندگان دوره تربیت مدرس  بنیاد سعدی از آفریقا (کشورهای کنیا و اوگاندا)، فارسی آموزان مقطع دکترای کشور سنگال  و نیز تنی چند از فعالان اقتصادی و تجاری و انجمن های دوستی ایران و حوزه آفریقا برگزار شد.

در این نشست، فرهاد پالیزدار معاون امور بین الملل بنیاد سعدی ضمن خوشامدگویی به میهمانان اعلام امیدواری کرد که در این نشست بتوانیم ضمن شناسایی و بررسی زمینه های فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی در کشورهای حوزه آفریقای زیر صحرا، به راهکارهایی جهت آموزش و گسترش زبان فارسی در این مناطق دست یابیم.

وی همچنین گفت: اکنون در منطقه آفریقا، آموزش زبان فارسی در کشور سنگال مستمر و به نتیجه رسیده رسیده است، اما در کشورهای دیگر آفریقا این آموزش به صورت منسجم هنوز وجود ندارد. اما با توجه به آنکه نقطه شروع هر روابطه ای میان کشورها، وجود افراد است که به زبان و فرهنگ آن کشور آگاه هستند، باید به مقوله  آموزش زبان فارسی در دیگر کشورهای منطقه آفریقا توجه جدی تری نشان دهیم.

سپس، کبری باباشمسی، کارشناس کشورهای حوزه آفریقای زیر صحرا، با رائه گزارشی حاضران این نشست را در جریان برگزاری کلاس و روند آموزش زبان فارسی در این حوزه قرار داد .

در بخش دیگری از این نشست، مهرنیا، رئیس اداره غرب آفریقا در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ضمن بیان سخنانی پیشنهاد داد: فارسی آموزان کشورهای آفریقا حاضر در دوره تربیت مدرس بنیاد سعدی، مشاهدات خود را مکتوب و نظرات خود را در خصوص این دورۀ یک ماهه بیان کنند.

وی همچنین گفت: حضور زبان فارسی در آفریقا به 950 سال قبل و با سفر تجار ایرانی به آفریقا باز می­ گردد و این زبان به خصوص در تانزانیا و زنگبار بسط پیدا کرد. حتی در این مناطق بلوچ هایی که مهاجرت کرده اند ساکن هستند.

مهرنیا به وجود واژگان مشترک در زبان فارسی و آفریقایی اشاره کرد و گفت: اکنون برای بسط زبان فارسی در این مناطق ایجاد پایه های اقتصادی، مهم ترین رکن انگیزه است.

سخنران بعدی این نشست، مجیدی، کارشناس امورخارجه بود که بر همکاری بنیاد سعدی و دیگر مراکز آموزش زبان فارسی در آفریقا، نظیر جامعه المصطفی تاکید کرد.

دستغیب، رییس انجمن دوستی ایران و ساحل عاج  که از فعالان بزرگ تجاری در این حوزه  نیز است، به ایجاد انگیزه در زمینه فارسی آموزی اشاره کرد و  گفت: حضرت علی (ع) گفته اند که باید فرزند زمان خود باشید. بنابراین باید برای آموزش زبان فارسی از ابزارهای بروز استفاده کنیم. امروز با ایجاد مرکز زبان فارسی مجازی بسیاری از هزینه ها کاهش می یابد. برای ایجاد فضای مجازی باید از مسئولین محلی نیز  کمک گرفت.

به گفته وی اکنون برخی از دانشگاه ها در کشور ساحل عاج تقاضا داشتند که زبان فارسی، به عنوان زبان دوم در این دانشگاه تدریس شود، بنابراین بهترین فرصت است که در این زمینه پیگیری هایی صورت گیرد.

میهمان بعدی این نشست، خانم سواد لی و آقای سامبو از فارسی آموزان سنگالی مقطع دکترا در ایران بودند. به گفته آنان در حال حاضر 15 فارسی آموز سنگالی در مقطع ارشد و دکترا از سوی دپارتمان زبان فارسی دانشگاه شیخ آنتادیوپ در ایران مشغول به تحصیل هستند.

آنان به نمایندگی از سایر فارسی آموزان سنگالی خواستار آن شدند تا شرایطی فراهم شود که این فارسی آموزان در مشاغل و مراکز مرتبط با زبان فارسی بتوانند مشغول به فعالیت شوند.

قزلسفلی، رایزن سابق ایران در سیرالئون و رایزن اعزامی به اوگاندا نیز گفت: استادان زبان فارسی اعزامی باید دقیق انتخاب شوند و رایزنان و مدرسان حتما باید دوره های آموزش زبان فارسی را در بنیاد سعدی بگذرانند.

به گفته وی مردمان آفریقا استعداد ویژه ای در فراگیری زبان فارسی دارند.

یوسف زبیر از مدرسان کشور اوگاندا که در دوره تربیت مدرس بنیاد سعدی حضور دارد، ضمن بیان شرایط و فرصت های موجود در کشورش، قول پیگیری کلاس های زبان فارسی در  دانشگاه اوگاندا و رایزنی فرهنگی را داد.

وی همچنین تاکید کرد که در کشور اوگاندا  به کتاب های جدید آموزش زبان فارسی و لوح فشرده صوتی و تصویری زبان فارسی نیاز است.

فرهمند، رییس انجمن ایران و کنیا، نیز به علت عدم تمایل مردم کنیا به آموختن زبان فارسی اشاره کرد و گفت: مردم کنیا به دلیل آنکه ایران را نمی شناسند و اطلاعی از ایران ندارند، استقبالی هم از آموختن زبان فارسی نمی کنند. البته در این زمینه نبود شغل مرتبط با زبان فارسی در این کشور نیز مزید بر علت است .

 وی بر اهمیت تعامل و برقراری جلسات با سازمان تجارت و شوراهای آفریقا و همچنین استفاده از این فارسی آموزان به عنوان مترجم دراین جلسات تاکید کرد.

امیدی، رایزن سایق ایران در نیجریه ، اتیوپی و تانزانیا، بر تاثیر اعطای راتبه تحصیلی به فارسی آموزان آفریقایی در گسترش زبان فارسی و فرهنگ ایران تاکید کرد و گفت: با حضور فارسی آموزان در ایران، آنان هم با زبان فارسی آشنا می شوند و هم  فرهنگ و تمدن ایرانی را بهتر می شناسند و می توانند پس از بازگشت به کشورشان زبان فارسی و فرهنگ ایرانی را معرفی کنند.

حمزه ای، از فعالان اقتصادی و تجاری در کنیا و تانزانیا نیز بر شناسایی گروه های هدف زبان فارسی تاکید کرد و گفت: در تانزانیا ریشه های زبان فارسی وجود دارد و  هنوز در بسیاری از کلمات دیده می شود. همچنین  همکاری یکدست و منسجم بنیادسعدی با جامعه المصطفی به دلیل داشتن امکانات و موقعیت عالی این دو مجموعه منجر به تاثیرات خوبی در مناطق آفریقا می شود.

دکتر معرفت، رایزن سابق ایران در سیرالئون، نیز گفت: اکنون بسیاری از عوامل و کارکنان محلی در  سفارتخانه ها و رایزنی های فرهنگی ایران، زبان فارسی نمی دانند و بهتر است ترتیبی اتخاذ شود تا تمام کارمندان محلی زبان فارسی را بیاموزند.

به گفته وی، با معرفی بهتر و دقیق تر ایران و فرهنگ ایرانی، ما ابتدا آنها را با ایران و مناطق زیبای آن و سپس آداب و رسوم و فرهنگ غنی آشنا می کنیم و در کنار آن می توانیم به آموزش زبان فارسی نیز بپردازیم.

در ادامه آقایان عباسی و بیدار مقدم، از کارشناسان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی  نظرات خود را درباره شرایط گسترش زبان فارسی در آفریقای زیر صحرا بیان کردند.

در پایان آقای کینگس وامای، شرکت کننده در دوره تربیت مدرس بنیاد سعدی از کنیا، که از فرهنگ و آداب و سنن ایرانی شگفت زده بود و ایران را کشوری بسیار زیبا خواند، قول داد تا  زبان فارسی را در کنیا رشد و شکوفا سازند.

خواهشمند است جهت تسهیل ارتباط خود با لیزنا، در هنگام ارسال پیام نکات ذیل را در نظر داشته باشید:
۱. از توهین به افراد، قومیت‌ها و نژاد‌ها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهام‌زنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیام‌ها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمان‌ها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.
نام:
ایمیل:
* نظر: