به گزارش لیزنا، انتشارات کتاب نیستان کتاب «جاده سنگی صلح» را که با موضوع پناهجویان سوری و برای مخاطبان نوجوان نوشته شده است را با ترجمه سیدعلی شجاعی روانه بازر کتاب کرد..
کتابی متفاوت. اثری که چه به لحاظ موضوع و چه از نظر نوع بیان هنری با سایر محصولات فرهنگی تولیدشده برای کودکان گروه سنی ج – ده سال و بالاتر – فرق میکند و با لحنی شاعرانه، به بیان ماجرایی میپردازد که جز در رسان هها، دربارهاش ندیده و نشنیده ایم. « جاده سنگی صلح » از پناهجویان سوری سخن میگوید. صدهاهزار زن و مرد و کودکی که برای فرار از جنگ، زادگاه خود را ترک کرده و با آرزوی رسیدن به سرزمینی که در آن خبری از بمب و مرگ بیگناهان نباشد، به راه افتادند و چه بسا که در این مسیر جان خود را از دست دادند.
راوی داستان، دختربچه ای روستاییست که زندگی خانوادهی کوچک خود را شرح میدهد:
« هر روز صبح
آن روزها که ما هنوز در خانه خودمان بودیم
خروس برایم میخواند:
« راما بیدار شو!»
و من از رختخواب گرمم،
صدای مادرم را میشنیدم که صبحانه اماده میکرد؛
نان، ماست و گوجه فرنگیهای ابدار قرمز،
که از باغ خودمان چیده بودیم. »
او از بازی در مزرعهی آفتابگردان و قصه هایی که زیر درخت پرتقال گفتهمیشد، تعریف میکند تا اینکه جنگ میآید و زندگی را تغییر میدهد. غذا کم میشود و مردم شروع میکنند به ترک سرزمینشان و رودخانه ای میان زمینهای خاکی روان میشود که امید قطرات آن را حرکت میدهد.
کتاب، توصیف شاعرانه ای از رنجهاست و جملاتی که راما در مورد آخرین شب اقامت در خانه میگوید همراه خداحافظی از گلهای باغ و همه چیزهایی که زندگیشان بود، از یاد نرفتنی.
تصویرسازی کتاب که توسط هنرمند سوری، « نزار علی بدر » ، با استفاده از سنگهای کنار ساحل اگریت انجام گرفته که به شکلی غیرمنتظره، احساسات قهرمانان « جاده سنگی صلح » و شرایط پیچیدهی آنان را بهوضوح نشان میدهد. این هنرمند هرگز سرزمین مادری خود را ترک نکرده ولی همواره قلبش برای افرادیکه مجبور به ترک وطن شدند تپیده و کوشیده تا با خلق آثار هنری، احساس خود را بیان کند.
« جاده سنگی صلح » با خاطرات تازهی قهرمان کوچک خود به پایان میرسد. با امیدها و رویاهایی نو از صلح: این آرزوی همیشگی بشر.
این کتاب جالب و جدید، کودکان را با جنبهی دیگری از زندگی آشنا میکند و تابلویی شاعرانه از معجزات کوچک و بزرگ عشق، صلح، امید و خانواده را پیش روی آنان به نمایش در میآورد.
« مارگریت روزز » نویسنده ی هلندی کتابهای کودک، پس از دیدن آثار سنگی او در اینترنت، ترغیب شده تا داستان « جاده سنگی صلح » را بنویسد تا شاید کمکی به مهاجرین سوری باشد و نیز، معرفی این داستان واقعی به مخاطبان بیشتری در سراسر دنیا.
حق انتشار ( کپیرایت ) انحصاری فارسی این کتاب را انتشارات کتاب نیستان خریداری کرده و توسط « سید علی شجاعی » به فارسی برگردانده شدهاست.