بخشي از هزينه‌هاي چاپ كتاب به يارانه‌هاي پنهان مربوط مي‌شود

به گزارش لیزنا به نقل از فارس، محسن مؤمني، رئيس حوزه هنري در خصوص نظر برخي نويسندگان مبني بر اشباع كتابفروشي‌ها با آثار ترجمه‌ كودك و نوجوان اظهار داشت: ترجمه آثار مختلف داراي ويژگي‌هاي خاص خود است از جمله اينكه ترجمه كتاب براي ناشر ارزان‌تر از آثار تأليفي است. 

وي با بيان اينكه هزينه كمتر آثار ترجمه باعث شده تا ناشران بيشتر به ترجمه كتاب توجه كنند، اضافه كرد: ميان چاپ آثار تأليفي و ترجمه بايد تعادلي ايجاد شود، همچنين مدت‌ها نسبت به آثار ترجمه كوتاهي شده يعني هر نويسنده و مترجمي كه اراده مي‌كند به ترجمه آثار پرداخته و آن را منتشر مي‌كند و در مواقع بسياري اين آثار به فرهنگ ما آسيب مي‌رساند. 

مؤمني ادامه داد: ما نمي‌توانيم نسبت به آثار ترجمه بيگانه باشيم چرا كه كتاب‌هاي خوبي كه در دنيا منتشر مي‌شوند، بايد مورد استفاده اقشار مختلف جامعه قرار گيرد اما اين امر نبايد آنقدر بي‌‌سروسامان باشد كه هر كسي كتابي را ترجمه و منتشر كند. 

وي افزود: چاپ كتاب در ايران از طريق امكانات كشور است و براي همين امر كتاب در ايران نسبت به منطقه ارزان‌تر است، همچنين بخشي از هزينه‌هاي چاپ كتاب به يارانه‌هاي پنهان مربوط مي‌شود كه لازم است چاپ آثار ترجمه كمي سخت گرفته شود. 

رئيس حوزه هنري در خصوص عرضه كتاب «شطرنج با ماشين قيامت» نوشته حبيب احمدزاده در سوپرماركت‌ها و برخي اماكن، بيان كرد: تأكيد حوزه هنري اين است كه كتاب در مكان‌هايي كه مردم رفت و آمد بيشتري دارند وجود داشته و به آنها عرضه شود. 

وي اضافه كرد: توزيع و ارائه كتاب در سوپرماركت‌ها و برخي اماكن براي دسترسي آسان مردم يك اقدام فرهنگي است و معتقدم اين كار صحيحي است كه حوزه هنري از سال‌گذشته آن را آغاز كرده و تاكنون نتايج بدي هم نداشته است.