انتشار ترجمه فارسی طرح فراداده‌ای توصیف شی (مودس) در سایت کتابخانه کنگره امریکا

 

 

سید مهدی طاهری، عضو هیأت علمی مرکز اطلاعات و مدارک اسلامی، در گفتگو با لیزنا با اعلام این خبر افزود: "پس از ترجمه عناصر اصلی، عناصر فرعی و خصیصه های طرح فراداده ای توصیف شی (Metadata Object Description Schema = MODS) به زبان فارسی، طی مکاتبه با دفتر استاندارد مارک و توسعه شبکه کتابخانه کنگره و ارسال ترجمه، در یکی از جلسات مدیریتی دفتر یاد شده وجود چنین ترجمه ای مطرح و بررسی شد و در نهایت با انتشار آن بر روی وب سایت کتابخانه کنگره، بخش مربوط به استاندارد مودس موافقت گردید.

وی افزود: "پس از جلب موافقت برای انتشار ترجمه فارسی طرح فراداده ای توصیف شی (مودس)، طی درخواست دیگری مقرر شد به جای انتشار فایل بر روی وب سایت مودس، پیوندی را به وب سایت ایسکو (شاخه ایران) برقرار نمایند. با توجه به اعتبار ایسکو در سطح بین المللی، با این پیشنهاد هم موافقت نمودند."

عضو هیأت علمی مرکز اطلاعات و مدارک اسلامی اظهار داشت: "در سال 2007 نیز ترجمه عناصر دو سطح ساده و ویژه طرح فراداده ای هسته دوبلین، به همراه توصیف و شرح آنها، و نیز ترجمه گذرگاه تطبیقی مارک 21 و هسته دوبلین را انجام دادم که به صورت رسمی از طریق وب سایت طرح مذکور قابل دسترس است. همچنین استاد ارجمند سرکار خانم شیرین تعاونی هم توصیف استاندارد کدگذاری و انتقال فراداده (متس) را انجام دادند و بر روی وب سایت رسمی آن استاندارد منتشر نمودند. "

طاهری درخصوص بازتاب این اقدامات در سطح ملی و بین المللی به لیزنا گفت: " این گونه اقدامات برای جامعه کتابداری و اطلاع رسانی ایران از جنبه های مختلفی مفید خواهند بود. نخست، برای انجام کارهای پژوهشی و مطالعاتی بر روی این استانداردها، و یا پیاده سازی آنها به انسجام در استفاده از واژگان دست می یابیم، دوم، نشانگر فعالیت های تخصصی ما در حوزه بین المللی خواهد بود. به عبارت دیگر، وجود چنین منابعی بر روی وب سایت های رسمی استانداردهای مرتبط، همگامی ما با تحولات حوزه مدیریت اطلاعات و عمق فعالیت های جامعه تخصصی ما را نشان می دهد. بدیهی است زمانی چنین منابعی (ترجمه هایی) ارائه و منتشر می شوند که فعالیت های پژوهشی و عملیاتی مرتبط با آن استانداردها در یک کشور (یا زبان) خاص به بلوغ نسبی رسیده باشند. هر یک از استانداردهایی که اشاره کردم تا کنون هم موضوع فعالیت های پژوهشی و علمی جامعه کتابداری و اطلاع رسانی ایران بوده، و هم در نرم افزارهای مختلف (کتابخانه ای، مدیریت اصطلاحنامه، و ...) پیاده سازی شده و یا پشتیبانی می شوند."

وی در پایان از انجام دو کار مشابه دیگر در حوزه سازماندهی اطلاعات خبر داد که به زودی اطلاعات تکمیلی آنها پس از قرار گرفتن پیوند رسمی آنها بر روی وب سایت های مرتبط اعلام خواهد شد.

گفتنی است، ترجمه عناصر اصلی، عناصر فرعی، و خصیصه های طرح فراداده ای توصیف شیء (مودس) بر روی وب سایت شاخه ایرانی ایسکو دسترس پذیر است و در این بخش از وب سایت مودس به آن پیوند رسمی داده شده است.