آثار مشاهير ايران و آذربايجان ترجمه مي‌شود

به گزارش لیزنا بر اساس اعلام اداره‌كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اصغر فارسی، رایزن فرهنگی ایران در باکو با آنار رضایف، ريیس اتحادیه نویسندگان جمهوری آذربایجان دیدار و در خصوص مسايل دوجانبه و گسترش همکاری‌هاي دو كشور در عرصه ادبیات، گفت‌گو كرد.

رایزن فرهنگی کشورمان در اين ديدار با اشاره به اشتراکات عمیق دو کشور در زمینه‌های تاریخی، فرهنگی، مذهبی و زبانی، ادبیات را از حوزه‌های بارز اشتراکات دو ملت معرفي كرد و افزود: هیچ عاملی نمی‌تواند روابط دیرین و مستحکم دو کشور و مردمان آن را از هم بگسلد و خللی در آن وارد كند.

وي تأكيد كرد: حتی سیستم کمونیستی و دوران خفقان لنینیستی و استالینيستی قادر به ايجاد شكاف در روابط عميق دو كشور نشد. در آن دوران مرزهای آهنین بین دو مردم بود؛ ولی اشعار استاد شهریار در دل مردم این خطه جاری و ساری بود. همچنين نغمه‌های موسیقی رشید بهبوداف در میان مردم ایران شنیده مي‌شد و مورد علاقه بود.

فارسی در ادامه افزود: شعرا و مشاهیر و اندیشمندان مشترک دو كشور؛ همچون پلی محکم و استوار و با ثبات پیونددهنده دايمی و همیشگی دو دولت و مردم هستند که از آن جمله حکیم نظامی‌گنجوی، خاقانی‌شروانی، ملامحمد فضولی و استاد شهریار، ستارگان درخشان مردم دو کشور ایران و آذربایجان هستند.

رایزن فرهنگی کشورمان در باكو با برشمردن زمینه‌های مختلف همکاری از جمله ترجمه، چاپ و معرفی ادبیان کهن و معاصر، نشست‌های تخصصی فرهیختگان علمی و ادبی برگزاری همایش‌های مشترک را نام برده و از آمادگی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برای تعمیق و گسترش مناسبات با حضور اندیشمندان دو کشور سخن به میان آورد.

در ادامه آنار رضایف، ريیس اتحادیه نویسندگان جمهوري آذربايجان نيز روابط و پیوندهای تاریخی و دیرین دو کشور را بسیار ریشه‌دار و محکم نامیده و از جایگاه فاخر ادبیات فارسی در میان ادبیات جهان نام برده و برای همکاری‌های مشترک به ویژه در زمینه ترجمه و معرفی آثار شعرای معاصر و شعر نو، ابراز تمایل و علاقه و همچنین از برگزاری نشست‌ها و همایش‌های مشترک بین فرهیختگان استقبال كرد.