داخلی
»اخبار کتاب
«عاشق آزادی» روی پیشخوان
به گزارش لیزنا، دکتر «عبدالحسین فرزاد» سالهاست که با ترجمههای درخشان و شاعرانهاش از زیباترین شعرهای «غاده السمان» ملکهی شعر دنیای ادبیات عربزبان، خوانندگان ایرانی را به وجد آورده است. حالا اینروزها نشرچشمه مجموعه شعر جدیدی را از این شاعر مطرح سوری با ترجمهی دکتر عبدالحسین فرزاد منتشر کرده است.
فرزاد این ترجمه را به «محمدعلی محمدیان» تقدیم کرده است، او در تقدیمنامهی کتاب نوشته است: «تقدیم به معلم متعهد مریوانی، معلم پایهی دوم دبستان شیخ شلتوت شهر مریوان که به منظور همدردی با دانشآموز بیمار خود «ماهان رحیمی» که به علت عوارض ناشی از مصرف دارو دچار ریزش موی سر شده است، موهای سرش را تراشید.»
فرزاد در مقدمهی این اثر نوشته است:« غاده السمان، پس از درگذشت همسرش دکتر "بشیر داعوق"، بسیار افسرده شد. دفتری که پیش رو دارید، پس از این حادثه سروده شده است. در این اشعار، غربت، با تلخی تمام، این شاعر حساس را در برگرفته است. او که پس از جنگهای خانمان برانداز داخلی لبنان، با بسیاری از آوارگان به پاریس رفت، اکنون غربت را در سرزمین بیگانه بیشتر حس میکند. گویی همسرش، در حکم وطنش سوریه و لبنان بود که چون درگذشت، او آوارگی و دوری از وطنش را با ذرهذرهی وجودش ادراک کرد.»
او در ادامه نوشته است: «غاده السمان در این مجموعه که در سال 2011 برایم فرستاده اوضاع سرزمینهای عربی خاورمیانه را اینگونه ترسیم میکند:
من در حالی زاده شدم
که در دهانم گلولهای آغشته به خون قرار داشت.
نخستین بالش من، نارنجکی دستی بود،
و اسباببازیام مسلسل کلاشینکوف.
امروز، پرچم سفید بلند میکنم، برای آتشبس
یکی برای خودم و یکی برای وطنم
آتشبسی که برههای کوتاه بپاید: هزار و یکسال.»
به گفتهی مترجم، اين كتاب آخرين اثر السمان است كه سال 2010 در بيروت منتشر شده است. «معشوق مجازی»، «رقص با جغد»، «در بند کردن رنگينکمان»، «غمنامهای برای ياسمنها»، «ابديت، لحظهی عشق» و «زنی عاشق در ميان دوات» نيز از ديگر آثار غادة السمان هستند كه فرزاد آنها را ترجمه كرده است.
«عاشق آزادی» در 91 صفحه و با قیمت 6500تومان توسط نشر چشمه منتشر شده و به ویترین کتابفروشیها آمده است.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.