داخلی
»اخبار کتاب
همکاریهای شهر کتاب با مرکز فرهنگی چخوف روسیه
به گزارش لیزنا، علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب، که برای شرکت در چند برنامهي فرهنگی در شهرهای سنپترزبورگ و مسکو به روسیه سفر کرده بود دربارهی دستاوردهای این سفر گفت: در روز سهشنبه شانزدهم شهریور به همراه رویا صدر، طنزنویس و دکتر مجتبی بشردوست، استاد اعزامی وزارت علوم، در جمع نویسندگان، شاعران و منتقدان روسیه در محل اتحادیه نویسندگان سنپترزبورگ در این شهر حضور یافته و دربارهی طنز معاصر فارسی، نقد ادبی و تحولات داستاننویسی در سه دههی اخیر در ایران گفتگو شد و قرار شد که به طور مرتب برنامههایی برای معرفی ادبیات معاصر دو کشور در شهر کتاب و اتحادیهی نویسندگان سنپترزبورگ اجرا شود.
محمدخانی افزود: در روز جمعه نوزدهم شهریور در مرکز فرهنگی چخوف در مسکو، نشست «چخوف در ایران» برگزار شد که چخوفشناسان و مدیران مرکز چخوف حضور داشتند و در این نشست رویا صدر دربارهی «طنز چخوف و تاثیر آن بر نویسندگان ایرانی» سخنگ گفت و من به وضعیت انتشار آثار چخوف از سال ۱۳۱۰ تا کنون اشاره کردم که در این ۸۵ سال آثار چخوف همواره در ایران ترجمه، منتشر و خوانده شده است و مجموعه آثار چخوف با ترجمههای گوناگون و به قلم مترجمان برجسته از زبانهای روسی، فرانسوی و انگلیسی به فارسی ترجمه شده است که تاکنون ۱۸۴۰۱۸۰ نسخه شمارگان آثار چخوف است که در ایران منتشر شده است.
معاون فرهنگی و بینالملل شهر کتاب گفت: وقتی در مرکز چخوف اشاره کردم که نمایشنامهی باغ آلبالو با ۱۳۰ چاپ و ۱۹۵ هزار شمارگان و نمایشنامهی سه خواهر با ۹۷ چاپ و شمارگان ۹۸۳۰۰ نسخه و مرغ دریایی با ۸۴ بار چاپ در شمارگان ۱۰۵۸۰۰ نسخه از پرخوانندهترین آثار چخوف در ایران بوده، حاضران از علاقهمندی گستردهی مخاطبان ایرانی به آثار چخوف شگفتزده شدند.
وی گفت: در مرکز چخوف به این نکته اشاره شد که نمایشنامههای چخوف نیز به طور مرتب در سالنهای نمایشی ایران اجرا میشود و در شهریور ماه امسال سه نمایشنامهی او بر روی صحنه رفته و نگاه بومی و ایرانی به آثار نمایشی چخوف از ویژگیهای این نمایشهاست و اشاره شد که چخوف نه تنها در ادبیات روسیه خالق سبکی تازه در شیوهی نمایشنامهنویسی و داستاننویسی شد بلکه الگوی بسیاری از نویسندگان، طنزنویسان و نمایشنامهنویسان ایران بوده و این سبک نیز پیروان فراوانی در کشور ما دارد.
محمدخانی با اشاره به گفتوگوهایش با مدیران مرکز چخوف گفت: قرار شد که کلیه آثار ترجمه شده چخوف به فارسی در این مرکز ارائه شود و فیلم نمایشنامههای اجرا شده چخوف در ایران نیز فراهم و برای مخاطبان روسی عرضه گردد.
همچنین پیشنهاد شد که برنامهی «یک هفته با چخوف» در سال آینده در مرکز فرهنگی و بینالملل شهر کتاب برگزار شود و چخوفشناسان برجسته روسیه به همراه صاحبنظران، نویسندگان، مترجمان و نمایشنامهنویسان ایرانی دربارهی آثار چخوف بحث و گفتوگو نمایند.
محمدخانی گفت که در روز شنبه بیستم شهریور نیز چند برنامه در محل نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو و به مناسبت روز ایران برگزار شد که با استقبال بسیار خوبی همراه بود و دربارهی ادبیات معاصر فارسی و ادبیات تطبیقی فارسی روسی بحث و گفتوگو شد و آثار منتشر شدهی فارسی برای ترجمه به زبان روسی به ناشران و مترجمان معرفی و بررسی شد.
۱. از توهین به افراد، قومیتها و نژادها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهامزنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیامها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمانها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.