کد خبر: 28195
تاریخ انتشار: چهارشنبه, 30 فروردين 1396 - 09:25

داخلی

»

مطالب کتابداری

»

گزارش

كتاب «زنی تنها» در سرای اهل قلم نقد شد

منبع : لیزنا
نشست نقد و بررسی کتاب «زنی تنها»، اثر مایکل سی ‌هیلمن با ترجمه تینا حمیدی از سلسله نشست‌های ادبیات و نقد ادبی سرای اهل قلم خانه کتاب، عصر سه‌شنبه 29 فروردین‌ماه با حضور سایه اقتصادی‌نیا، مهری بهفر و مترجم اثر برگزار شد.
كتاب «زنی تنها» در سرای اهل قلم نقد شد

به گزارش لیزنا، براساس اعلام روابط عمومی خانه كتاب، در ابتدای این نشست، تینا حمیدی با بیان اینكه از دوران نوجوانی به فروغ علاقه مند بودم، گفت: غربتی كه فروغ در اشعارش داشت باعث می شد فك كنم باید راه او را بروم. بنابراین، سال های زیاد آثاری كه در مورد  او بود می‌خواندم. تا اینكه اشعار فروغ به صورت مداوم در ذهنم تكرار می شد. در سن سی سالگی به این فكر افتادم كه برای علاقه خودم كاری انجام دهم.

وی ادامه داد: با توجه به مطالبی كه در مورد  فروغ خوانده بودم به نظر می آمد كه به زندگی شخصی و اتفاقاتی كه برای او افتاد، علاقمند بودم. از این رو، مصاحبه هایی با نزدیكان فروغ و جاهایی كه زندگی و یا رفت و آمد می كرد،  انجام دادم و سعی كردم هم زیستی با فروغ داشته باشیم. فروغ من را وارد دنیای جدید كرد و انگیزه های زیادی به من می داد. در یكی از مصاحبه ها با كتاب هیلمن مواجه شدم. باورم نمی شد كه در همچین سالی كتابی در مورد فروغ نوشته شده باشد. منبع و زاویه دید این كتاب در مقایسه با كتاب هایی در مورد فروغ  نوشته شده بود،  فرق داشت.

این مترجم افزود: موضوع كتاب هیلمن  برای من جالب بود اما ادبیات و نثر كتاب برای من سنگین بودو بنابراین تصمیم گرفتم تمام وقت و انرژی خودم را بر  ترجمه این كتاب متمركز كنم.

در ادامه، سایه اقتصادی نیا گفت: در چند ماه گذشته  به دلیل انتشار چند نامه فروغ به ابراهیم گلستان، او برای مدتی در صدر اخبار  رسانه ها قرار گرفت و نظرهای مختلفی درباره او بیان شد كه اگر ما غفلت می كردیم درست نبود. این كتاب در همین ایام منتشر شد.

وی به ژانر كتاب اشاره كرد و گفت: پرداختن به بازسازی و كنار هم چیدن تكه های پاز زندگی فروغ فرخزاد كار خوبی است اما كافی و كامل نیست. در چنین شرایطی  دو جبهه مقابل هم شكل گرفت؛  گروهی كه از پرداختن به زندگی او استقبال می‌كنند و معتقدند هرچه بیشتر در مورد او بدانیم می توانیم درك بهتری از شعرش داشته باشیم. بنابراین از پرداختن به جزئیات زندگی او حمایت می كردند. اما جناح دوم معتقدند فقط باید به متن اثر توجه كرد و  از واكاوی زندگی  شخصی بپرهیزیم. به نظر من این دو جریان موازی هم حركت می‌كنند و میل آشتی ندارند.

اقتصادی نیا افزود: كتاب هیلمن جزو گروه اول است و خودش ژانر كتابش را مشخص كرده است و ادعا نمی كند كه منتقد ادبی است. گرچه گاهی لابه لای كتاب به زندگی شاعر می پردازد. هر زندگی نامه ای نوشتن آن ضروری است. هر نویسنده  و شاعری این شناس را ندارد كه در طول تاریخ بارها مورد بازبینی قرار بگیرد و  فیلم ها، مستندها، آثار عامه پسند و نوشته های مطبوعاتی زیادی در موردش نوشته شود. اما در مورد فروغ این موضوع صدق می كند.

این منتقد عنوان كرد: هیلمن اعتراف می كند كتاب را جانبدارانه نوشته است و صراحتا می گوید كه طرفدار فروغ است. اما این جانبدارانه بودن او كار را به جایی رسانده كه نوشته های او را دچار آسیب كرده است. در فصل اول كتاب، مروری بر تاریخ ادبیات ایران در دوره های گذشته دارد كه طبعا برای مخاطب فارسی زبان  جذاب نیست و زائد است. اما در فصل دوم وصف بسیار زیبایی از تهران و فضای روشنفكری كه فروغ در دهه چهل زندگی می  كرد را بیان می كند و دید توریستی جالبی راجع به تهران دارد كه دلنشین است و توصیه می كنم حتما این بخش را بخوانید.

مهری بهفر در پایان این نشست گفت: زندگی‌نامه‌نویسی اگر به عنوان یك ژانر مستقل در نظر گرفته شود، خوب است و می‌تواند مخاطبان خودش را داشته باشد به شرطی كه نقد را به آن ربط ندهیم. متاسفانه عده‌ای زندگی هنرمند را ابزاری برای فهم اثر می‌دانند و می‌گویند كه زندگی‌نامه كلیدی برای فهم شاعر است. اگر زندگی شاعر را در فهم اثرش تاثیرگذار بدانیم باید بگوییم كه ادبیات شرح‌حال نویسی است. برای فهم این موضوع مثالی مطرح می‌كنم. به نظر شما یك فرمانده جنگی كه ده‌ها بار مرگ را در مقابل چشمانش دیده است بهتر می‌تواند جنگ را در یك شعر بیان كند یا شاعری كه با دیدن چند قطره خون از هوش می‌رود. بدون شك شاعر بهتر می‌تواند شعر گوید و این نشان می‌دهد كه زندگی شاعر با اثرش ارتباطی ندارد.

وی افزود: صدق و كذب شعر، در زندگی شاعر و هنرمند نیست، بنابراین نباید از زندگی شاعر دست به تحلیل آثارش زد. البته این برداشت می‌تواند برای هنرمندان متوسط درست باشد اما با ارتفاع گرفتن هنرمند دیگر عملی نیست.

خواهشمند است جهت تسهیل ارتباط خود با لیزنا، در هنگام ارسال پیام نکات ذیل را در نظر داشته باشید:
۱. از توهین به افراد، قومیت‌ها و نژاد‌ها خودداری کرده و از تمسخر دیگران بپرهیزید و از اتهام‌زنی به دیگران خودداری نمائید.
۲.از آنجا که پیام‌ها با نام شما منتشر خواهد شد، بهتر است با ارسال نام واقعی و ایمیل خود لیزنا را در شکل دهی بهتر بحث یاری نمایید.
۳. از به کار بردن نام افراد (حقیقی یا حقوقی)، سازمان‌ها، نهادهای عمومی و خصوصی خودداری فرمائید.
۴. از ارسال پیام های تکراری که دیگر مخاطبان آن را ارسال کرده اند خودداری نمائید.
۵. حتی الامکان از ارسال مطالب با زبانی غیر از فارسی خودداری نمائید.
نام:
ایمیل:
* نظر: